Tetsu-san's Talk Script

テツさんの話Tetsu-san's Talk
伊藤哲也、自己紹介トークスクリプトTetsuya Itoh — A Self-Introduction in My Own Words

プレゼン1枚に収まらなかった、僕の人生のもう少し詳しい話を、自分の言葉でしてみます。The longer version of my life — the part that wouldn't fit on a single slide — told in my own words.

「いとてつ」こと 伊藤哲也 です。気軽に「テツさん」って呼んでください。I'm Tetsuya Itoh — "Itotetsu," for short. Please, just call me "Tetsu-san."

ここからは、プレゼン1枚に収まらなかった、僕の人生のもう少し詳しい話をさせてください。From here on, let me tell you the longer version of my life — the part that wouldn't fit on a single slide.

Chapter 00

つかみ:自己紹介の前に、ひとつだけOne Thing Before I Introduce Myself

自己紹介で「肩書きは何ですか?」って聞かれることが多いんですけど、正直、肩書きは時期によってコロコロ変わります。

When I introduce myself, people often ask, "So, what's your job title?" Honestly, my title has changed every few years.

派遣社員だった時期、契約社員だった時期、スキーのインストラクターだった時期、サラリーマン、不動産投資家、経営者、個人事業主……今は社団法人の代表理事もやっています。最近は 「ビジネスオーケストレーター」 っていう、世の中にまだ無い職種を名乗り始めました。

I've been a temp worker, a contractor, a ski instructor, a salaryman, a real-estate investor, a company owner, a sole proprietor… and now I'm a representative director of incorporated associations. Lately, I've started calling myself a "Business Orchestrator" — a profession that doesn't really exist in the world yet.

でも、肩書きを並べても僕という人間はあんまり伝わらない。だから今日は、「どうしてこういう人間になったのか」「これから何をやろうとしているのか」 という話の方をしたいと思っています。

But listing titles doesn't really tell you who I am. So today, I'd rather talk about how I became this kind of person, and what I'm trying to do from here.

ちょっと長くなりますが、お付き合いいただけたら嬉しいです。

It's going to run a little long — I'd be grateful if you'd stick with me.

Chapter 01

10歳の夜、布団の中で考えていたことThe Night I Couldn't Sleep at Ten

— これが、たぶん全部の出発点です。

— This, I think, is where everything begins.

僕、10歳くらいの頃、夜寝るのがすごく怖かったんです。
何が怖かったかって、自分の心臓の音。

When I was around ten, I was deeply afraid of going to sleep at night.
What scared me was the sound of my own heartbeat.

布団の中で目を閉じると、ドクン、ドクン、って自分の鼓動が聞こえてくる。それを聞きながら、こう思ってたんです。

Lying in bed with my eyes closed, I could hear it. Thump, thump. And I would think:

今、この一拍ぶん、自分は死に近づいている

"With every beat, I am one step closer to death."

一拍鳴るたびに、自分の人生の残り時間が削られていく。そう考え始めると怖くて怖くて、眠れなくなる。

Every pulse felt like a fragment of my life being taken away. Once that thought took hold, the fear would build until I couldn't sleep at all.

これって、10歳の子が一人で抱えるには、ちょっと重い問いなんですよね。

That's a pretty heavy question for a ten-year-old to be carrying alone, honestly.

大人に相談したけれどI Tried Telling the Grown-Ups

学校の先生に話したこともあるし、家族にも、近くの大人にも話したと思う。「眠れない」「怖い」って。

I told my teachers at school. I told my family. I told the adults around me. "I can't sleep." "I'm scared."

でもね、誰一人として、一緒に考えてくれる人はいなかった

But you know what? Not one of them sat with me in the question.

「考えすぎだよ」「気にしないで寝なさい」「子供がそんなこと考えなくていいの」

"You think too much." "Don't worry about it, just go to sleep." "Children shouldn't be thinking about things like that."

そういう答えしか返ってこなかった。別に責めてるんじゃないんです。大人だって忙しいし、答えのない問いに付き合うのは大変だから。

That was all I got back. I'm not blaming them, really. Adults are busy, and staying with a question that has no answer is hard.

でも、10歳の僕は、そのとき強烈に感じたことがあって。

But the ten-year-old me felt something sharply that night.

「答えがない問いって、誰も一緒に向き合ってくれないんだ」
「みんな、答えがあることだけ話したいんだ」

"No one wants to stay with a question that has no answer."
"Everyone only wants to talk about the things that have answers."

これが、めちゃくちゃ寂しかった。

That was unbearably lonely.

そこで決めたことWhat I Decided That Night

それで、布団の中で勝手に決めたんですよ。

So, right there in bed, I made up my mind on my own.

「自分は、答えのない問いでも、一緒に考えてあげられる大人になろう」

"I'm going to grow up to be the kind of adult who can sit with the unanswerable questions, alongside someone else."

10歳の決意なんて普通忘れるんですけど、これは忘れなかった。たぶん、それくらい強烈な体験だったんだと思います。

You'd normally forget a vow you made at age ten, but this one I never forgot. I think the experience was just that intense.

今、僕が脳科学とか心理学とか哲学の本を読み続けているのも、
人と話すときに「答え」じゃなくて「問いそのもの」に興味が湧くのも、
AI倫理の協会を立ち上げたのも、
全部、ここから流れてきている気がしてます。

The fact that I still read neuroscience, psychology, and philosophy today;
the fact that in conversation, I'm drawn not to the answers but to the questions themselves;
the fact that I founded an AI-ethics association —
it all seems to flow from this one night.

10歳の僕がやり残した宿題を、いまだに解いてる感じ。

I feel like I'm still working through the homework the ten-year-old me left behind.

Chapter 02

20代:スキー馬鹿でしたMy Twenties: A Total Ski Bum

— 真面目な話の後で恐縮ですが、20代の僕はめちゃくちゃアホです。

— Sorry to follow such a serious chapter with this, but in my twenties I was a complete idiot.

キャリアのスタートは派遣・契約My Career Started as a Temp and a Contractor

社会人になった頃は、派遣社員と契約社員を行ったり来たりしながらIT業界で食ってました。正社員じゃなかったのは、別に意識が低かったわけじゃなくて……

When I first entered the workforce, I drifted between temp and contract gigs in the IT industry. The reason I wasn't a full-time employee wasn't a lack of ambition — it was something else entirely.

12月から2月まで、3ヶ月間まるごと、猪苗代スキー場でインストラクターをやってたからです。

It was because every December through February, for three full months, I was working as a ski instructor at Inawashiro.

雪のない時期はITで稼いで、雪が降ったら福島の山に篭る。そういう生き方を、20代はずっとやってました。

The snowless months I'd earn a living in IT, and once the snow fell I'd disappear into the mountains of Fukushima. That was how I lived my twenties.

コブを滑るのが好きすぎたObsessed with the Moguls

スキーって、整地されたゲレンデを優雅に滑る人もいれば、コブ斜面(モーグルバーン)っていう、ボコボコしたエリアを攻める変態もいるんです。

In skiing, some people glide gracefully down the groomed runs. Others — let's call them the freaks — go after the mogul runs, those bumpy, brutal slopes.

僕は完全に後者でした。

I was firmly in the second camp.

休日は朝イチからリフトに乗って、ひたすらコブを滑る。膝が砕けそうになるまで滑る。リフトに乗ってる時間以外は全部コブ。夜はインストラクター仲間と飲んで、また朝コブ。

On my days off, I'd be on the first lift of the morning, hammering down moguls until my knees felt like they were going to shatter. Every minute not on the lift was a minute on the bumps. At night I'd drink with the other instructors, and then back to the moguls at sunrise.

「スキー馬鹿」って自分で言ってますけど、本当にバカでした。

I call myself a "ski bum," but honestly, I was just a fool.

後遺症との戦いPaying the Price

ただね、人体ってちゃんとツケを払わせてくるんですよ。

The thing is, the human body always comes to collect.

今、座骨神経痛と仲良く付き合ってます。腰から足にかけてピリピリする、あれ。

These days, I'm on friendly terms with sciatica — that tingling, electric pain that runs from the lower back down the leg.

20代の自分に「お前、50過ぎてから腰やられるぞ」って言っても、たぶん滑り続けてただろうな。

If I could go back and warn my twenty-something self, "Your back is going to give out once you hit fifty," he'd have kept skiing anyway.

でも、後悔はしてません。
あの3ヶ月×何年か分の、雪山に篭った時間が、たぶん僕の中の「人と違う生き方をしてもいいじゃん」っていう感覚を作ってくれたから。

I have no regrets, though.
Those three-months-a-year, multiple years over, holed up in the snowy mountains — that's probably what built the part of me that says, "It's okay to live differently from everyone else."

Chapter 03

30代前半:結婚と「家族」という研究室Early Thirties: Marriage, and a Family as My Laboratory

33歳で結婚Married at Thirty-Three

30代に入ってちょっとして、33歳のときに結婚しました。今、嫁さんと、高3の長男、中2の次男、そしてにゃんこを入れた 4.5人家族で暮らしてます。

A little after I turned thirty, at age thirty-three, I got married. These days I live in a family of 4.5 — my wife, my eldest son (a high-school senior), my younger son (in his second year of middle school), and the cat.

(猫を0.5にカウントしてるのは、まあ、家族会議の結果です)
(Counting the cat as 0.5 was decided, well… by family vote.)

結婚してわかったこと:「人間って、わからん」What I Learned by Getting Married: "I Don't Understand Humans"

結婚って、僕にとってめちゃくちゃ大きな転機でした。何が大きいかって、自分と違う生き物と一緒に暮らすってことの破壊力です。

Marriage was a massive turning point for me. What made it so big was the sheer impact of sharing a life with a creature different from yourself.

男と女って、ほんとに違うんですよ。何が違うって、思考のパターンが違う。怒るポイントが違う。喜ぶポイントが違う。「これくらい言わなくてもわかるでしょ」が、一切通用しない。

Men and women really are different. Different thought patterns. Different triggers for anger. Different sources of joy. "You should know this without me having to say it" — that line just does not work.

子供ができたら、もっとわけわからなかった。

And then when we had kids, things got even more incomprehensible.

「なんでこの子は今これをやるの?」「なんで急に泣くの?」「なんでこれが嫌なの?」

"Why is this kid doing this, right now?" "Why are they suddenly crying?" "Why do they hate this?"

最初は感情で対応してましたけど、すぐ限界が来て、「わからん。じゃあ、勉強しよう」 ってなったんです。

At first I tried to handle it on pure emotion, but I hit my limit fast, and ended up at: "I don't get it. Fine — I'll study it."

脳科学・心理学・行動経済学の本を読み始めたDiving into Neuroscience, Psychology, and Behavioral Economics

それで、本を読み始めました。

So I started reading.

これが、めちゃくちゃ面白かった。

It was unbelievably fascinating.

10歳の頃の「答えのない問い」と再会した感じ。「人間って何でこう動くの?」っていう問いに、科学者たちが何十年もかけて考えてくれた答えが、本の中に詰まってた。

It felt like a reunion with the "unanswerable questions" of my ten-year-old self. The question "Why do humans behave the way they do?" — scientists had spent decades thinking about it, and their answers were packed into these books.

家族への感謝Gratitude to My Family

だから、これは本気で言うんですけど、家族がいなかったら、今の僕はいません

So I mean this with all sincerity: without my family, the person I am today wouldn't exist.

奥さんと子供たちが、僕に「人間というシステムを学べ」って強制してくれた。読書習慣も、思考の深さも、相手を理解しようとする姿勢も、全部、家族との生活の中で鍛えられたものです。

My wife and my kids forced me to "study the human system." My reading habit, the depth of my thinking, the stance of trying to understand another person — all of it was forged inside the daily life of my family.

家庭は僕の最初の研究室でした。今もそうです。

Home was my first laboratory. It still is.

Chapter 04

30代後半〜40代:サラリーマン × 体験学習Late Thirties to Forties: Corporate Life as Hands-On Learning

30歳でやっと正社員にFinally a Full-Time Employee at Thirty

30歳でようやく正社員になりました。派遣・契約をフラフラしてた20代から、ちゃんと社内に入った。

At thirty, I finally became a full-time employee. After a twenties spent drifting between temp and contract roles, I'd properly made it inside a company.

指示されるのが、嫌いI Cannot Stand Being Told What to Do

ただね、僕、致命的な欠陥がありまして。

Here's the thing, though — I have one fatal flaw.

人から指示されるのが、めちゃくちゃ嫌いなんです。

I absolutely hate being given orders.

「これやっといて」って言われると、なぜか体が動かない。理由がわからないと動けない。納得しないと動けない。

When someone says, "Just go do this," for some reason my body refuses to move. I can't act without knowing why. I can't act until I'm convinced.

普通の組織だと、これって完全に「使えない社員」なんですよ。

In a typical organization, this makes you the "useless employee," full stop.

でも、それが逆に効いたBut It Turned Out to Be My Edge

ところが、勤めた会社が新規事業に積極的なところで、「自分で考えて、自分で動いてくれ」 っていう仕事が回ってきた。

As it happened, the company I joined was big on new ventures, and they kept handing me work that came with the instruction: "Think for yourself, and figure it out for yourself."

新規事業の立ち上げ、組織改革、業務プロセスの再構築、新部署の設計、こういう「正解がない仕事」ばっかりやらせてもらった。

Launching new businesses, reorganizing the company, rebuilding business processes, designing new departments — they let me work almost exclusively on jobs where there was no "right answer."

正解がない仕事って、誰も指示できないんですよね。だから、僕の「指示されたくない」性格が、逆にハマった。

When there's no right answer, no one can really give you orders. So my "don't tell me what to do" temperament turned into the perfect fit.

今思えば、給料もらいながらの体験学習Looking Back: Hands-On Learning, with a Paycheck

これね、後から振り返ると、めちゃくちゃラッキーだったんです。

Looking back now, I realize how absurdly lucky I was.

普通、新規事業立ち上げのスキルとか、組織改革のノウハウって、コンサルファーム入って何百万も払って学ぶか、自分で起業して失敗しながら覚えるか、どっちかなんですよ。

Normally, to learn how to launch a new business or how to drive organizational change, you either pay millions of yen to join a consulting firm, or you start your own company and learn through your own failures.

それを僕は、「会社のお金で、給料もらいながら、体験学習させてもらってた」

I, on the other hand, got to "learn it all hands-on, on the company's dime, while drawing a paycheck."

ありがたい話です。今の独立後の仕事は、ほぼ全部この時期の経験で食ってます。

I'm genuinely grateful. Pretty much everything I do now as an independent runs on the experience I gained back then.

Chapter 05

40代:投資の世界に手を出して、振れ幅を学ぶForties: Stepping into Investing, and Learning the Swings

不動産投資との出会いMeeting Real-Estate Investing

40を超えたあたりで、お金の勉強を本格的に始めました。理由は簡単で、サラリーマンの給料だけだと、自分の人生の選択肢が狭いと気づいたから

Sometime after I turned forty, I started studying money seriously. The reason was simple: I realized that on a salaryman's paycheck alone, the options for my life were too narrow.

最初に手を出したのが不動産投資。これは正直、性に合ってました。

The first thing I tried was real-estate investing. Honestly, it suited me.

物件の構造を読んで、立地の本質を見て、収支シミュレーションを組み立てて、銀行融資を引いて、リスクを織り込みながら長期で持つ。

Reading the structure of a property, seeing the essence of a location, building the cash-flow projections, lining up bank financing, holding the asset for the long haul while pricing in the risks.

ロジックがある世界だし、時間軸も長いから、僕みたいに「考えるのが好きなタイプ」には合ってた。

It's a world with logic, and the time horizon is long — a good fit for the type of person, like me, who enjoys thinking things through.

不動産以外で、家一軒分くらいやらかしましたOutside Real Estate, I Lost About a House's Worth

ただね……不動産以外の投資には、けっこう失敗しました。

That said… outside of real estate, I failed quite spectacularly.

具体的に何でいくらやらかしたかは内緒ですけど、ざっくり言うと、

I'll keep the specifics — what and how much — to myself, but roughly speaking:

家一軒、買えるくらいは溶かした

I burned through about enough money to buy a house.

と思います。😅

I think that's about right. 😅

(嫁さんには、内緒です)
(My wife, by the way, doesn't know. Let's keep it that way.)

失敗から学んだことWhat I Learned from Failing

このとき学んだことは、いま僕がコンサルや経営者仲間と話すときに、めちゃくちゃ効いてます。

What I learned in that period is something that pays off enormously now, in my consulting work and in conversations with fellow business owners.

教科書には書いてあるんですよ、こういうこと。でも、自分のお金で痛い目を見ないと、本当には腑に落ちない。

You can read all of this in a textbook. But until your own money has taken a beating, it doesn't really sink in.

家一軒分の授業料は、今となってはちゃんと回収できてる気がします。(と、自分に言い聞かせています)

The tuition fee — a house's worth of it — feels like it's been earned back by now. (Or at least, that's what I keep telling myself.)

Chapter 06

50代:独立、そして「AIってヤバい」と気づいた瞬間Fifties: Going Independent, and the Moment I Realized "AI Is Serious"

ACSC設立Founding ACSC

50を超えて、独立しました。株式会社エーシーシステムコンサルティング(ACSC) を設立。

After turning fifty, I went independent. I founded AC System Consulting, Inc. (ACSC).

主にやってるのは、IT部門を持たない中小企業さん向けの、外部CTO・外部CISO・DXコンサルティングです。

What I mainly do is serve as an outsourced CTO, outsourced CISO, and DX consultant for small and mid-sized companies that don't have an in-house IT department.

社長さんと一対一で「経営とITをどうつなぐか」を一緒に考える仕事。10歳の頃の「答えのない問いに一緒に向き合う」って決意が、ようやく仕事の形になった気がします。

It's a job where I sit one-on-one with the company president and think together about how to connect management and technology. The vow I made at ten — to sit with someone in the unanswerable questions — finally took the shape of a profession.

前職時代の事業をM&Aで切り出したCarving Out a Business from My Former Employer via M&A

独立して最初にやったことの一つが、前職のサラリーマン時代に立ち上げた事業のM&Aでした。

One of the first things I did after going independent was an M&A to carve out a business I had launched back when I was an employee.

社内で育てた事業を、会社から切り出して、自分の会社で買い取って続ける。これが、思ってた以上に大変な手続きで……

Taking a business I'd grown inside the company, separating it from the parent, buying it out through my own company, and continuing it — the process turned out to be far harder than I'd imagined.

普通だったら弁護士・会計士・税理士の先生方にがっつりお願いして、何百万単位でフィーを払ってやる仕事です。

Normally, this is the kind of work you turn over wholesale to lawyers, accountants, and tax advisors, paying fees in the millions of yen.

でも、僕はAIにやらせましたBut I Had AI Do It

ここで、僕の人生に二度目の衝撃が走るんです。

This is where the second great shock of my life hit me.

M&Aのデューデリから、契約書の分析、契約書のドラフト作成、リスク条項の洗い出し、交渉ポイントの整理まで、ほとんど全部、AIに分析・作成させた

From M&A due diligence, to contract analysis, to drafting contracts, to surfacing risk clauses, to organizing negotiation points — I let AI analyze and produce almost all of it.

最初は「ちょっと使ってみるか」くらいの軽い気持ちでした。でも、出てくるアウトプットが……

At first it was just, "Let me try this thing out." But the output coming back at me…

やばい。これ、人間の専門家と同じレベルで仕事してる。
いや、論点の網羅性なら、人間より上かもしれない

This is serious. It's working at the level of a human expert.
No — in terms of comprehensively covering every issue, it might actually be better than a human.

って気づいたとき、震えました。

When that hit me, I trembled.

10歳の頃の「死の恐怖」以来の震え方でした。

It was the kind of trembling I hadn't felt since my fear of death at age ten.

この衝撃が、HAiiAにつながるThis Shock Led Straight to HAiiA

「これ、世の中まずいぞ」って、本気で思ったんです。

"The world is in trouble here." I genuinely thought that.

何がまずいかというと、AIが超優秀なのに、使う人間の側が追いついてない

What's the trouble? AI has become extraordinarily capable, and the humans using it haven't caught up.

特に「AIに何をやらせて、何は人間がやるべきか」っていう判断、これができる人が、絶望的に少ない。

In particular, the judgment of "what should we let AI do, and what should humans do?" — the number of people who can actually make that call is desperately small.

しかも、そこで必要なのって、AIの技術知識じゃないんですよ。「人間とは何か」「人間にしかできないことは何か」 っていう、もっと根っこの問い。

And what that judgment requires is not technical knowledge of AI. It's a far more fundamental question: "What is a human? What can only a human do?"

10歳の僕がぶつかった、答えのない問いの世界です。

This is the world of unanswerable questions that my ten-year-old self ran into.

これに本気で向き合わないと、AI時代に人間性が壊れる。そう思って、立ち上げたのが ――

If we don't face this head-on, our humanity is going to break in the AI era. That's what I believed. And so I founded —

Chapter 07

HAiiA(健全AI教育協会)の立ち上げFounding HAiiA (The Healthy AI Education Association)

経営者会・交流会で出会った仲間とWith the People I Met at Founder Gatherings

独立して動き始めると、面白いことに、同じ問題意識を持った経営者と次々に出会うんですよ。

The interesting thing is, once I started moving around as an independent, I kept meeting business owners who shared the exact same concern.

「AIすごいけど、このまま進んだらヤバくない?」
「みんなプロンプトテクニックの話ばっかしてるけど、もっと根っこの話しなくない?」
「子供たちが大人になる頃、本当に必要なスキルって何だろう?」

"AI is amazing, but if it keeps going like this, isn't this kind of dangerous?"
"Everyone's only talking about prompt techniques — shouldn't we be talking about the deeper stuff?"
"By the time today's kids are grown, what skills will actually matter?"

そういう会話を何度もするうちに、「じゃあ、自分たちで作るか」 って話になったのが、一般社団法人 健全AI教育協会(HAiiA) です。

After we'd had that conversation enough times, it became "Well then — let's build it ourselves." That's how the Healthy AI Education Association (HAiiA), an incorporated association, came to be.

HAiiAが目指していることWhat HAiiA Is Aiming For

僕らが提唱してるのは、めちゃくちゃシンプルです。

What we're advocating is incredibly simple.

AI時代に必要なのは、AIスキルじゃなくて、人間スキルだ

What the AI era really needs is not AI skills, but human skills.

具体的には、こういう三層構造で考えてます。

Concretely, we think of it in three layers.

内容
① 倫理・哲学 何のために生きるか、何が善か
② 人間の根本スキル 対話、共感、判断、関係性構築
③ 技術・AIスキル 道具の使い方
Layer Content
1. Ethics & Philosophy What we live for, and what is good
2. Core Human Skills Dialogue, empathy, judgment, building relationships
3. Technology & AI Skills How to use the tools

世の中の AI 教育って、③ばっかりやってる。でも、本当に大事なのは ① と ②。③ はその上に乗せる道具にすぎない。

The world's AI education today is almost entirely about layer 3. But what really matters are layers 1 and 2. Layer 3 is just the tool that sits on top of them.

これを、子供から大人まで、ちゃんと届けたい。それが HAiiA のミッションです。

We want to bring this to everyone — from children to adults — and to do it properly. That is the mission of HAiiA.

書籍出版A Book on the Way

今、この考え方を本にまとめてる最中で、2026年12月出版予定。本の中には、AI時代の象徴キャラクター「コトハ」っていうフクロウが出てきます。知の象徴であるフクロウが、AI時代にどう人間と付き合っていくかを語る本です。

Right now, I'm in the middle of putting these ideas into a book — scheduled for publication in December 2026. Inside the book, the AI era's symbolic character appears: an owl named Kotoha. It's a book in which the owl — the classic symbol of wisdom — speaks about how to walk alongside humans in the age of AI.

Chapter 08

デジクエ:次世代に渡すバトンDigitechQuest: The Baton I'm Passing to the Next Generation

大学生 × 地元企業のコンテストA Contest Between University Students and Local Businesses

HAiiAと並行して、もう一つ動いてる事業があります。DigitechQuest(デジクエ) っていう、大学生向けの取り組みです。

Alongside HAiiA, there's another initiative I'm running: DigitechQuest, a program aimed at university students.

何をやってるかというと:

Here's how it works:

  1. 全国の大学生にチームを組んでもらう
  2. 地元の中小企業さんに「うちの事業、こうしたい」っていうお題を出してもらう
  3. 大学生チームが半年くらいかけて、本気で事業改善計画を作る
  4. コンテスト形式で発表
  5. 優勝チームは、その計画を本当に法人化して、事業として立ち上げる
  1. University students from across the country form teams
  2. A local small or mid-sized business poses a real challenge: "Here's what I want my business to become"
  3. The student team spends roughly six months building, in earnest, a plan to improve that business
  4. The plans are presented in a contest format
  5. The winning team actually incorporates the plan and launches it as a real business

最後がポイントです。「コンテスト優勝、おめでとう」で終わらせない。勝ったら、本当にやる

The last point is the key. We don't end at "Congratulations, you won the contest." If you win, you actually do it.

なぜこれをやるかWhy I'm Doing This

理由は、これも10歳の話につながるんですけど、「答えのない問いに、若い人が一人で立ち向かう状況」を、減らしたいんです。

The reason, again, ties back to that ten-year-old story: I want to reduce the number of situations where young people face an unanswerable question alone.

20歳前後で、自分の人生をどう設計するか、何を仕事にするか、これって、めちゃくちゃ重い問いじゃないですか。

Around the age of twenty — how to design your life, what to make your work — these are incredibly heavy questions, aren't they?

でも今の若い人って、これを一人で考えてる人が多い。まわりの大人は答えを持ってないし、ちゃんと一緒に考えてくれない。

And yet so many young people today are wrestling with these on their own. The adults around them don't have the answers, and they don't really stay in the question with them.

だから、地元の経営者の生きた問題を一緒に解いてもらうことで、「答えのない問いを、大人と一緒に向き合う体験」を提供したい。

So by inviting students to work on a real, living problem from a local business owner, I want to give them the experience of facing an unanswerable question alongside an adult.

社団法人化と、8月開催Incorporation, and an August Event

このデジクエ、いま一般社団法人として設立手続き中です。代表理事は 伊東 雄歩 さん(株式会社ウォーカー CEO)が務め、僕は 理事 として参画しています。

DigitechQuest is currently in the middle of being incorporated as a general incorporated association. The Representative Director is Yūho Itō (CEO of Walker Corporation); I'm involved as a Director (board member).

そして、今年の8月にも開催します!

And we'll be holding our event this coming August.

スポンサーになってくださる企業さんを、絶賛募集中です。協賛してくださると、若い才能と地元企業をつなぐ場が成立します。

We're actively looking for corporate sponsors. Your support is what makes this stage possible — a place where young talent and local businesses can meet.

Chapter 09

で、結局、僕って何者かSo, Who Am I, in the End?

ここまで長々と話しましたが、改めて。

I've gone on at length, but let me come back to it.

僕は、肩書きで言うと:

By title, I am:

なんですけど、これは表面の話。

But all of that is just the surface.

根っこにある一本の軸は、10歳の夜に決めたことです。

The one axis at the root is what I decided that night at age ten.

答えのない問いに、誰も一緒に向き合ってくれなかった。
だから、自分はそういう人間になろう。

No one would stay with me in an unanswerable question.
So I would become someone who does.

それが、AI時代の経営者支援になり、AI倫理教育協会になり、大学生向けコンテストになっている。

That has become consulting for leaders in the AI era; an AI-ethics education association; a contest for university students.

形は違っても、やってることは全部同じ。「答えのない問いに、一緒に向き合う」 これだけです。

The shapes differ, but the work is the same. "To stay with unanswerable questions, alongside others." That is all.

Chapter 10

今、目指しているもの — ビジネスオーケストレーターWhat I'm Aiming For Now — The Business Orchestrator

新しい職種を、自分で名乗ることにしましたI Decided to Name a New Profession for Myself

最近、自分の仕事を表す言葉として、「ビジネスオーケストレーター(Business Orchestrator)」 というものを使い始めています。

Lately, the words I've started using to describe my work are "Business Orchestrator."

これ、世の中にまだ存在しない職種です。だから、自分で定義して、自分で名乗ってます。

This profession doesn't exist in the world yet. So I'm defining it myself, and calling myself by that name.

なぜ、新しい言葉が必要だったかWhy a New Word Was Necessary

「コンサルタント」だと、ちょっと違うんですよ。コンサルタントって、「答えを持ってる人が、答えを教える」っていうニュアンスがある。

"Consultant" isn't quite right. The word "consultant" carries the nuance of "someone who has the answer, telling you the answer."

「コーチ」も近いけど、ちょっと違う。コーチは個人の成長に寄り添う仕事。

"Coach" is close, but also not quite. A coach's work is to walk alongside one person's growth.

僕がやりたいのは、もっと別のこと。人と人をつないで、その人たちの中にすでに在るものから、新しい価値を立ち上げること。

What I want to do is something else. To connect people with people, and to bring new value into being out of what already exists within them.

オーケストラの指揮者って、自分で楽器は弾かないですよね。でも、各楽器の音を聴き分けて、全体として一つの音楽が立ち上がるように整える。楽器の音そのものは、奏者から出てくる。指揮者は その配置と関係性を設計する

An orchestra conductor doesn't play any instrument. But by listening to each instrument and shaping the whole, an entire piece of music comes alive. The sound itself comes from the musicians. The conductor designs the arrangement and the relationships between them.

僕がやってる仕事って、これに近いんです。

What I do is close to this.

主役は常に相手であって、僕じゃない。僕は、舞台の配置を考える人です。

The protagonist is always the other person, not me. I am the one who designs the arrangement of the stage.

だから、「ビジネスオーケストレーター」。

So — "Business Orchestrator."

AI時代だからこそ、この職種が要るThis Profession Is Needed Precisely Because of the AI Era

なんで今このタイミングでこの職種を立てたかというと、AIが出てきたことで、世の中が大きく変わるからです。

Why establish this profession now? Because the arrival of AI is going to transform the world in profound ways.

ChatGPT が出てきて、Claude が出てきて、AIエージェントが普通に動く時代になった。「情報を整理する」「分析する」「文章を書く」「コードを書く」 こういう仕事は、AIがどんどん巻き取っていきます。

ChatGPT appeared. Claude appeared. We've entered an era where AI agents simply work, as a matter of course. "Organizing information," "analyzing," "writing prose," "writing code" — work like this, AI will keep absorbing more and more of it.

じゃあ、人間に何が残るか。

So — what's left for humans?

僕の答えは、こうです。

Here is my answer.

AIが絶対にできない、AI時代でも色褪せない、
「人間の本質」に寄り添う仕事

The work that AI can never do — work that will not fade even in the age of AI —
the work of staying close to what is essentially human.

具体的には:

Concretely:

これって、AIには絶対できないんです。なぜかというと、人間が人間として向き合うということ自体に意味があるから。

None of this is something AI can ever do. The reason is simple: meaning lives in the act of being human, facing another human.

AIが超優秀になればなるほど、逆に 「人間が人間として何ができるか」 が問われる時代になる。そのときに必要な職種が、ビジネスオーケストレーターだと思っています。

The more extraordinarily capable AI becomes, the more we will be asked, "What can a human do, as a human?" The profession the world will need in that moment, I believe, is the Business Orchestrator.

イノベーションは、人と人の「あいだ」で起きるInnovation Happens in the "Between" of People

僕がいろんな経営者や起業家や研究者や学生さんと話してきて、ハッキリと感じているのは:

After all my conversations with founders, entrepreneurs, researchers, and students, this is what I feel with absolute clarity:

新しい価値って、優秀な誰か一人の頭の中からは生まれない。
違う領域の人と人が、本気で向き合った「あいだ」で生まれる

New value is never born from one brilliant mind alone.
It is born between people from different worlds, when they truly meet.

シリコンバレーが強かった理由も、京都の老舗が長く続く理由も、結局これだと思うんです。人と人をつなぐ「場」と「関係性」の設計こそが、イノベーションの源泉。

The reason Silicon Valley was so strong, and the reason the long-established houses of Kyoto have endured for centuries — in the end, I think it's the same. The design of "places" and "relationships" that connect people is the true source of innovation.

AIがどれだけ進化しても、この「場」と「関係性」を作るのは人間の仕事です。というか、人間にしかできない。

No matter how far AI evolves, creating these "places" and "relationships" is human work. Or rather, only humans can do it.

僕は、ここに残りの人生を賭けたいと思っています。

This is what I want to stake the rest of my life on.

まだ、勉強中ですI'm Still a Student of This

偉そうに語ってますけど、正直、この職種を完成させるには、まだまだ全然足りてません。

I've been talking like I have it all figured out, but honestly, I'm nowhere near finished shaping this profession.

今も毎日、

Every day I'm still:

この繰り返しです。

That cycle, over and over.

10歳の僕が「答えのない問いに一緒に向き合う人になる」って決めたとき、50過ぎてもまだ宿題やってるとは思わなかっただろうな。

When the ten-year-old me decided "I'm going to become someone who sits with the unanswerable questions, alongside another," he probably didn't imagine he'd still be working on the homework past fifty.

でも、これが楽しいんです。答えがないからこそ、一生かけて向き合える

But this is the part that's fun. Precisely because there is no answer, I can spend a whole life with it.

ビジネスオーケストレーターという職種を、自分の人生で証明していくのが、いまの僕の挑戦です。

To prove the profession of "Business Orchestrator" through the life I live — that is my challenge now.

Chapter 11

最後に:気軽に「テツさん」と呼んでくださいOne Last Thing: Please, Just Call Me "Tetsu-san"

僕、肩書きで呼ばれるのが本当に苦手で。「代表」とか「先生」とか、それで関係性に距離ができちゃうんですよね。

Honestly, being addressed by my title makes me uncomfortable. "Director," "Sensei" — these words put distance into the relationship.

ビジネスオーケストレーターなんて偉そうな職種を名乗ってますけど、中身は、布団の中で心臓の音を数えてた10歳のあのときから、何も変わってません。

I go around calling myself something as grand-sounding as "Business Orchestrator," but inside, I haven't changed at all since I was ten, counting the beats of my own heart under the covers.

「いとてつ」こと 伊藤哲也と申します。
気軽に 「テツさん」 と呼んでください。

My name is Tetsuya Itoh — "Itotetsu," for short.
Please, just call me "Tetsu-san."

それで、もしあなたが何か答えのない問いを抱えていたら、あるいは、自分の中にあるけど形になっていない何かを一緒に探したかったら、あるいは、誰かと誰かをつないで何か新しいことを起こしたかったら、

And if you happen to be carrying an unanswerable question of your own, or if you'd like a companion as you search for something that lives inside you but hasn't yet taken shape, or if you'd like to connect one person with another and start something new —

気軽に声をかけてください。

please, reach out.

10歳の頃の僕が約束した通り、
ちゃんと、一緒に考えます
ちゃんと、一緒に向き合います
ちゃんと、人と人をつなぎます

Just as the ten-year-old me promised:
I will think with you, properly.
I will stay with you in the question, properly.
I will connect people with people, properly.

それが、僕の人生でやり続けたいことです。

That is what I want to keep doing for the rest of my life.

— 伊藤 哲也(テツさん)— Tetsuya Itoh (Tetsu-san)
Tetsuya Itoh / Business Orchestrator

気軽に、声をかけてください。Please, feel free to reach out.

答えのない問いを、一緒に向き合いましょう。Let's stay with the unanswerable questions, together.

Contact → About 伊藤哲也About Tetsuya Itoh